Literal English translations found on a Japanese blog of comic and anime reviews:
女の子が非常に魅力的でエロく描かれているので、これがエロマンガであれば受けが良いのではないだろうか?
If this is HENTAI MANGA, it might be popular because the girl is drawn in very attractively and eroticism. Moreover, an essential part is concealed with the strawberry.
なかなか扇情的な表紙なので、しばらくの間、記憶に残っていた。
It rang in one's heart at a while because it was quite stirred cover.
この漫画で気になった所は、設定が説明口調である事と、第三者の目線で物語を進めている所だ。
The place about which it was anxious in this cartoon is a place where the story is advanced by the line of vision of the thing and the third party whose setting is an explanation tone.
第三者の目線だと思った根拠は、主人公の少年と、少年のペットの心情が非常に分かり辛い点だ。
Grounds thought to be third party's line of vision are points that very understand feelings pet of hero's boy and boy and are painful.
さて、この漫画は全2巻なのだが、初回やその他の回に張った伏線が消化不良のまま、無理やり終わる。
Well, the advance hint put on first time and other times ends by force like dyspepsia though these cartoons are two all volumes.
作者も伏線の未消化が着になっていたらしく、同人誌で解決するという。
The author also says that it solves with paved DOUJINSHI [a parody of established manga characters] the undigestion of the advance hint is anxious.
See Also: Twisted Kaiju Theatre, et alia
1 comment:
This is loosely related. If you haven't seen it, www.engrish.com is a riot. Here's my new favorite on the site:
http://www.engrish.com/recent_detail.php?imagename=sperman.jpg&category=Clothing&date=2005-12-30
-Jef
Post a Comment